Citas de Alvarez

"Instrucción para descubrir todas las guacas del Pirú y sus camayos y haziendas” [ca 1581-1585] en Relación de las fábulas y ritos de los Incas, Eds., Henrique Urbano y Pierre Duviols, Historia 16, Madrid, 1989
Regresar
Grafía en textoNormalizaciónLengua
?upai---No identificada
Texto pag NoManuscrito Folio NoCita
103"Y por esto, al çupai temían y lo tenían por malo porque les hacía mal, o espantándolos o amenazándolos o de otra manera. Y a las uacas no las llamaban çupai ni las tenían por malas, sino por cosa poderosa de hacer bien: y así, las invocaban para sus necesidades y les ofrecían sus sacrificios por ese fin. Empero, temían el castigo que la uaca podía hacer cuando se desanimaban o no acudían con los sacrificios acostumbrados, y esto tenían por pecado."
103"De dónde vino llamar çupai a los muertos no lo he alcanzado, y desto trataré en otra parte. Llamaron çupai a los muertos que tenían en veneración, a quien ofrecían sacrificios. El natural nombre de 'muertos', que sólo esto signifique, es amaya o hiueri; y así, dice: 'murió', hiui. El más propio es amaya."
152-"(…) y la traducción dice así: anima = 'ánima'; sana = 'de nuestra'; aucanacapa = 'los enemigos'; quinçapi = 'son tres'; acapalco = 'esto es engañoso'; llulla pacha = 'mentiroso tiempo'; mundo sutini = 'mundo se llama'; çupayo = 'el çupai'; diablo sutini = 'se llama diablo'; aichasa = 'nuestra carne'; carne sutini = 'se llama carne'."
155"(…) no tenían del demonio el conocimiento de quién es. Y así, en todas las maneras que les hablaba o se les aparecía, le llamaban el çupai; y a ninguna cosa de cuentas tratan no tienen en uso llamar çupai sino a los muertos que están en las sepulturas."
155-"A las uacas llaman por este nombre diverso: uaca. Empero, cuando habla dicen que allí habla el çupai, o habla la uaca; y cuando lo invocan en sus casas dicen: 'llamemos al çupai' o 'mochemos al çupai' o 'a la uaca'. Y así, si sobre tal caso les preguntan: '¿llamastes al çupai?, ¿hablastes al çupai?', o '¿vino el çupai?', dicen que sí. Si les preguntan: '¿hablastes a la uaca?', o '¿vino la uaca', dicen sí. Y si les preguntan: '¿quién es la uaca?', dicen: 'el çupai'. Según esto, se deja entender que en todas las cosas en que tienen adoración entienden el çupai."
156"De otro caso se deja entender que en este nombre, çupai, sólo significan las personas; y es así que, cuando uno es ya muy viejo o vieja, dicen: 'ya yo soy çupai'. En este dicho entienden que, por haber llegado a tan vieja edad, están ya constituidos para ir donde fueron sus pasados, a ser uno como aquéllos."
156"Todo este cuento bien he entendido, y dél -entendiendo que en este nombre, çupai, sólo entienden los muertos- se podrá considerar si es error el que se les enseña cuando les dicen 'çupayo diablo sutini'. En uno son dos errores: el uno es que les dan a entender que el muerto es demonio; por donde, sabiendo -como por su ciencia saben - que el çupai fue persona, decirles nosotros que el çupai se llama diablo no es otra cosa sino darles a entender que en nuestro vocablo llamamos diablo al hombre muerto; y esto es error."
157"El otro yerro es que, diciéndoles y dándoles a entender que al çupai llamamos diablo -como la letra traducida lo dice-, si les quisiéremos enseñar y dar a entender por otras razones quién es el demonio y de dónde vino, ni se lo podremos dar a entender ni lo querrán creer: porque se lo decimos por dos contrarios caminos, como es decir que el demonio pecó y que cayó del cielo por su pecado, y que era ángel; y decirles que al çupai llamamos diablo. Dirán que mentimos y que los queremos engañar, porque del demonio no tienen ciencia ni saben de su pecado ni que haya caído del cielo, ni quien es: y lo que ellos llaman çupai saben que fue persona que en este mundo vivió con ellos o con los pasados (...)."
164"Entre otras cosas, le preguntaron después por qué daba al español con la cruz; dijo que le daba porque pensó que era el gran çupai."